商务汉英翻译这一重任
2014-09-22  浏览:76
面对商务汉英翻译这一重任,广大翻译工作者头脑中已知的翻译实质,即翻译是双语间的意义对应转换;已具有的翻译技能,即精通汉语和英语;已熟记的严复的翻译标准:信、达、雅,鲁迅的“信与顺”原则,以及傅雷的“重神似而不重形似”的提法 ,似乎都显得苍白无力。商务口译前辈们的这些翻译标准几乎都是针对文学翻译而定的。商务口译无论是翻译文学作品还是一般科技论文翻译,一个精通汉英双语的文化人只要掌握翻译技巧,就决定了其工作成功的必然性,因为文学的场景和故事源于人们熟悉的日常生活,而科技论文也是人们司空见惯的文体,其中的措辞并不涉及太多的专业化知识。对于商务汉英翻译的理论建设,我们只能希望从西方翻译理论的研究成果中得到一些启发,却不要企望从他们的理论中找到多少现成的原则。汉英翻译的理论问题必须依靠我们自己来研究解决。
必须承认,商务汉英翻译比文学和政论文汉英翻译要复杂得多。宇译翻译公司认为通常情况下译者精通汉英两种语言,熟悉汉英翻译技巧,依然做不好商务汉英翻译。原因何在呢?商务口译因为除汉英语言能力和汉英翻译技巧外,译者还必须通晓商务专业知识,才能胜任商务汉英翻译。中国翻译界前辈们所提出的翻译原则虽对文学翻译大有裨益 ,却难以用于商务翻译以及其他专业领域的翻译。商务英语词法与句法的许多特点决定了我们从事文学翻译所恪守的“信达雅”和“忠实与通顺”的原则无法指导我们从事商务汉英翻译。国内外翻译理论家所提出的翻译标准和原则难以完全适用于商务汉英翻译。这促使我们不得不根据商务专业特点另行研究并确定商务汉英翻译的原则。商务口译这项工作是开创性的,也是十分紧迫的。可喜的是,我们已经在这方面取得了较大进展。
联系方式
建材之家小程序码

建材之家小程序

建材之家服务号

微信公众服务号

建材新媒体

建材新媒体

更多»您可能感兴趣的头条微商机:
更多»有关 的产品:
移动社区 建材风水 木板之家 电工之家 壁纸之家 净化之家 安防之家 水暖之家 洁具之家 窗帘头条 家饰之窗 老姚之家 灯饰之家 电气之家 全景头条 陶瓷之家 照明之家 防水之家 防盗之家 博一建材 卫浴之家 区快洞察 建材 郑州建材 周口建材 信阳建材 商丘建材 南阳建材 漯河建材 许昌建材 濮阳建材 焦作建材 新乡建材 鹤壁建材 安阳建材 洛阳建材 开封建材 武汉建材 天门建材 企业之家 驻马店建材 三门峡建材 平顶山建材 神农架建材 建材之家 720全景
(c)2015-2017 BO-YI.COM SYSTEM All Rights Reserved